Translating and captioning videos on the channel True Believers

 
  Myrtone Chief Commissioner

Location: North Carlton, Melbourne, Victoria
Hi,

Some of you may know of

https://www.youtube.com/channel/UC_YwE5crttP3lHGI686HKbg. Even though he reads from a script, he doesn't use the script to caption his videos, though it wouldn't be that hard.
His videos are mostly voice-over ones and so I have been thinking that it would be a good idea for native-speakers of other languages to re-record the commentary in their own language for large foreign language markets.

Sponsored advertisement

  justapassenger Minister for Railways

Most creators on YouTube seem happy enough to just go with the automatic closed captions that YouTube generates during the processing of a video that takes place between the end of uploading and when it goes live for viewers.

Creating a translated version would count as a derivative work, so if you are going to do it make sure that you have permission from all copyright owners of content included in the original version.
  Myrtone Chief Commissioner

Location: North Carlton, Melbourne, Victoria
Most creators on YouTube seem happy enough to just go with the automatic closed captions that YouTube generates during the processing of a video that takes place between the end of uploading and when it goes live for viewers.
justapassenger
But when reading from a script, it is much better to generate them from the script itself. The auto-generation is an assistive tool. I have asked him before why he doesn't do that, and he didn't give a coherent answer. He didn't know much about the feature until I discussed it with him.
I think the reason many creators "go along with it" is that they don't know about the feature and manually adding subtitles can take a lot of time (community submissions can address that), though if reading from a script, it could just be about copying and pasting.
Creating a translated version would count as a derivative work, so if you are going to do it make sure that you have permission from all copyright owners of content included in the original version.
justapassenger
He is the one who has the rights to it, and as far as I know, he will allow others to rerecord if they are happy to do so.
  justapassenger Minister for Railways

I think the reason many creators "go along with it" is that they don't know about the feature and manually adding subtitles can take a lot of time (community submissions can address that), though if reading from a script, it could just be about copying and pasting.
Myrtone
Copying and pasting only saves effort on the typing of the captions, not on timing them.

YouTube creators who aren't professionals in the media field are happy with the automatic captions because their target is "good enough to move on" rather than perfection.

He is the one who has the rights to it, and as far as I know, he will allow others to rerecord if they are happy to do so.
Myrtone
He has background music and various visual elements in his videos, all these must be licensed to the person who records a dubbed version in another language.
  Myrtone Chief Commissioner

Location: North Carlton, Melbourne, Victoria
Copying and pasting only saves effort on the typing of the captions, not on timing them.
justapassenger
There are also auto-generated timings, even if the video doesn't have auto-generated subtitles.

He has background music and various visual elements in his videos, all these must be licensed to the person who records a dubbed version in another language.
justapassenger
Not if he hires a translator, he does have a Patreon campaign, so hiring a translator would be an option if he got enough Patreon income.
I also have had the idea of a translation committee that would translate videos like this and fund translation of them, as many more people are happy to translate if getting paid than are prepared to do it for free.
  Aaron The Ghost of George Stephenson

Location: University of Adelaide SA
I have a YouTube channel, it’s rare, but people have asked me to provide captions or some other part of the video for them.

I always politely refuse, or ignore them and you should see the comments and correspondence I get from the butthurt people whom almost demand that I provide them with something else for free despite the fact they want to pay or otherwise contribute exactly zero.

A classic was from a guy that pretty much spammed the comments of a channel of a mate of mine with over 100k subs wanting some content. He doesn’t pay anything for the content made and all he could say was ‘I watch the ads’ - yeah, don’t waste your time, the tenth of a cent per ad view we get is not worth your time or ours.
  Myrtone Chief Commissioner

Location: North Carlton, Melbourne, Victoria
I have a YouTube channel, it’s rare, but people have asked me to provide captions or some other part of the video for them.
Aaron
You do have the option of allowing others to add captions, a great one if you don't have time to do it yourself.
  Myrtone Chief Commissioner

Location: North Carlton, Melbourne, Victoria
There are numerous videos by native speakers of other languages, including smaller languages with fewer speakers, and even if in their native language, they are rarely captioned in any other language, such as English. Any idea how much sense it makes for anyone to get paid to translate them?

Sponsored advertisement

Subscribers: Myrtone

Display from: